TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:24:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 860《大日經持誦次第儀軌》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 860《đại nhật Kinh trì tụng thứ đệ nghi quỹ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/08/15 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/08/15 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 860 大日經持誦次第儀軌 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 860 đại nhật Kinh trì tụng thứ đệ nghi quỹ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/08/15 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/08/15 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 860   No. 860 大日經持誦次第儀軌 đại nhật Kinh trì tụng thứ đệ nghi quỹ   淨行護持品(亦云增益守護清淨行品第二)   tịnh hạnh hộ trì phẩm (diệc vân tăng ích thủ hộ thanh tịnh hạnh phẩm đệ nhị )  至誠恭敬一心住  五輪投地而作禮  chí thành cung kính nhất tâm trụ/trú   ngũ luân đầu địa nhi tác lễ  歸命十方正等覺  三世一切具三身  quy mạng thập phương chánh đẳng giác   tam thế nhất thiết cụ tam thân  歸命一切大乘法  歸命不退菩提眾  quy mạng nhất thiết Đại-Thừa Pháp   quy mạng bất thoái Bồ-đề chúng  歸命諸明真實言  歸命一切諸密契  quy mạng chư minh chân thật ngôn   quy mạng nhất thiết chư mật khế  以身口意清淨業  慇懃無量恭敬禮  dĩ thân khẩu ý thanh tịnh nghiệp   ân cần vô lượng cung kính lễ 歸命方便真言曰。 quy mạng phương tiện chân ngôn viết 。 o.m na ma.h sa rva ta thaa ga ta kaa ya o.m na ma.h sa rva ta thaa ga ta kaa ya 唵 曩 麼 薩 婆 怛 他(去) 蘖 哆(去) 迦 野 úm  nẵng  ma  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  sỉ (khứ ) Ca  dã vaa kci ta pa nda va nda na ka ru vaa kci ta pa nda va nda na ka ru 嚩(去) 枳質(二合) 跢 播 那 伴 陀 喃 迦 路 phược (khứ ) chỉ chất (nhị hợp ) 跢 bá  na  bạn  đà  nam  Ca  lộ mi mi  右膝著地合爪掌  思惟說悔先罪業  hữu tất trước địa hợp trảo chưởng   tư tánh thuyết hối tiên tội nghiệp  我由無明所積集  身口意業造眾罪  ngã do vô minh sở tích tập   thân khẩu ý nghiệp tạo chúng tội  貪欲恚癡覆心故  於佛正法賢聖僧  tham dục nhuế/khuể si phước tâm cố   ư Phật chánh pháp hiền Thánh Tăng  父母二師善知識  及以無量眾生所  phụ mẫu nhị sư thiện tri thức   cập dĩ vô lượng chúng sanh sở  無始生死流轉中  具造極重無盡罪  vô thủy sanh tử lưu chuyển trung   cụ tạo cực trọng vô tận tội  親對十方現在佛  悉皆懺悔不復作  thân đối thập phương hiện tại Phật   tất giai sám hối bất phục tác 出罪方便真言曰。 xuất tội phương tiện chân ngôn viết 。 o.m sa rva paa pa spha .t da o.m sa rva paa pa spha .t da 唵(一) 薩 婆 播 跛(二) 薩叵(二合) 吒(半音)(三) 那 úm (nhất ) tát  Bà  bá  bả (nhị ) tát phả (nhị hợp ) trá (bán âm )(tam ) na ha na va jra ya svaa haa ha na va jra ya svaa haa 訶 曩(四) 跋 惹囉(二合) 野(五) 莎 訶 ha  nẵng (tứ ) bạt  nhạ La (nhị hợp ) dã (ngũ ) bà  ha  南無十方三世佛  三種常身正法藏  Nam mô thập phương tam thế Phật   tam chủng thường thân chánh pháp tạng  勝願菩提大心眾  我今皆悉正歸依  thắng nguyện Bồ-đề Đại tâm chúng   ngã kim giai tất chánh quy y 歸依方便真言曰。 quy y phương tiện chân ngôn viết 。 o.m sa rva bu ddhaa bu dvi sa tva.m `sa o.m sa rva bu ddhaa bu dvi sa tva.m `sa 唵 薩 婆 勃 陀 步 地 薩 怛(口*梵)(二合) 捨 úm  tát  Bà  bột  đà  bộ  địa  tát  đát (khẩu *phạm )(nhị hợp ) xả ra .na.m ga ccha mi va jra dha rmma ra .na.m ga ccha mi va jra dha rmma 羅 (哧*皮) 蘖 唓(車夜) 弭 跋 惹羅(二合) 達 麼 La  (哧*bì ) nghiệt  唓(xa dạ ) nhị  bạt  nhạ La (nhị hợp ) đạt  ma hrii.h hrii.h 嘻唎(二合入) hi lợi (nhị hợp nhập )  我淨此身離諸垢  及與三世身口意  ngã tịnh thử thân Ly chư cấu   cập dữ tam thế thân khẩu ý  過於大海剎塵數  奉獻一切諸如來  quá/qua ư đại hải sát trần số   phụng hiến nhất thiết chư Như Lai 施身方便真言曰。 thí thân phương tiện chân ngôn viết 。 o.m sa rva ta thaa ga ta puu ja pra o.m sa rva ta thaa ga ta puu ja pra 唵 薩 嚩 怛 他(去) 蘖 哆(去) 補 惹 跋羅(二合) úm  tát  phược  đát  tha (khứ ) nghiệt  sỉ (khứ ) bổ  nhạ  bạt La (nhị hợp ) va rtta naa ya tma na.m ni rya va rtta naa ya tma na.m ni rya 伐 (口*栗)哆(二合) 曩(去) 夜 怛麼 喃 儞 利夜 phạt  (khẩu *lật )sỉ (nhị hợp ) nẵng (khứ ) dạ  đát ma  nam  nễ  lợi dạ ta ya mi sa rva ta thaa ga ta ta ya mi sa rva ta thaa ga ta 哆 夜 弭 薩 婆 哆 他(去) 蘖 跢枳哆 sỉ  dạ  nhị  tát  Bà  sỉ  tha (khứ ) nghiệt  跢chỉ sỉ `sca dhi ti .s.ta tta.m sa rva ta thaa `sca dhi ti .s.ta tta.m sa rva ta thaa 始柘(二合) 地 底 瑟吒(二合) 擔 薩 婆 跢 他(去) thủy chá (nhị hợp ) địa  để  sắt trá (nhị hợp ) đam/đảm  tát  Bà  跢 tha (khứ ) ga ta j~naa na.m mai a vi `sa to ga ta j~naa na.m mai a vi `sa to 蘖 跢 枳惹(二合) 南 謎 阿 尾 捨 覩 nghiệt  跢 chỉ nhạ (nhị hợp ) Nam  mê  a  vĩ  xả  đổ  淨菩提心勝願寶  我今起發濟群生  tịnh Bồ-đề tâm thắng nguyện bảo   ngã kim khởi phát tế quần sanh  生苦等集所纏繞  及與無知所害身  sanh khổ đẳng tập sở triền nhiễu   cập dữ vô tri sở hại thân  救攝歸依令解脫  常當利益諸含識  cứu nhiếp quy y lệnh giải thoát   thường đương lợi ích chư hàm thức o.m bo dhi ci tta mu tpa da ya mi o.m bo dhi ci tta mu tpa da ya mi 唵 步 地 質 多 姥 怛播(二合) 那 夜 弭 úm  bộ  địa  chất  đa  mỗ  đát bá (nhị hợp ) na  dạ  nhị  十方無量世界中  諸正遍知大海眾  thập phương vô lượng thế giới trung   chư Chánh-biến-Tri đại hải chúng  種種善巧方便力  及諸佛子為群生  chủng chủng thiện xảo phương tiện lực   cập chư Phật tử vi/vì/vị quần sanh  諸有所修福業等  我今一切皆隨喜  chư hữu sở tu phước nghiệp đẳng   ngã kim nhất thiết giai tùy hỉ 隨喜方便真言曰。 tùy hỉ phương tiện chân ngôn viết 。 o.m sa rva ta tha ga ta puu .nya j~naa o.m sa rva ta tha ga ta puu .nya j~naa 唵 薩 嚩 怛 他(去) 蘖 多 補 儜 枳惹(二合) úm  tát  phược  đát  tha (khứ ) nghiệt  đa  bổ  儜 chỉ nhạ (nhị hợp ) na nu mo nda na puu ja me gha sa mu na nu mo nda na puu ja me gha sa mu 曩(去) 弩 慕 那 曩 布 惹 謎 伽 三 姥 nẵng (khứ ) nỗ  mộ  na  nẵng  bố  nhạ  mê  già  tam  mỗ dra spha ra .na sa ma ye huu.m dra spha ra .na sa ma ye huu.m 那羅(二合) 娑叵(二合) 囉 拏 三 麼 曳 吽 na la (nhị hợp ) sa phả (nhị hợp ) La  nã  tam  ma  duệ  hồng  我今勸請諸如來  菩提大心救世者  ngã kim khuyến thỉnh chư Như Lai   Bồ-đề Đại tâm cứu thế giả  唯願普於十方界  恒以大雲降法雨  duy nguyện phổ ư thập phương giới   hằng dĩ đại vân hàng Pháp vũ 勸請方便真言曰。 khuyến thỉnh phương tiện chân ngôn viết 。 o.m sa rva ta thaa ga taa ddhe .sa .na o.m sa rva ta thaa ga taa ddhe .sa .na 唵 薩 婆 怛 他(去) 蘖 跢 悌曳(二合) 沙 拏 úm  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  跢 đễ duệ (nhị hợp ) sa  nã puu ja me gha sa mu dra spha ra puu ja me gha sa mu dra spha ra 布 惹 謎 伽 三 姥 那羅(二合) 沙叵(二合) 囉 bố  nhạ  mê  già  tam  mỗ  na la (nhị hợp ) sa phả (nhị hợp ) La .na sa ma ye huu.m .na sa ma ye huu.m 拏 三 麼 曳 吽 nã  tam  ma  duệ  hồng  願令凡夫所住處  速捨眾苦所集身  nguyện lệnh phàm phu sở trụ xứ   tốc xả chúng khổ sở tập thân  當得至於無垢地  安住清淨法界體  đương đắc chí ư vô cấu địa   an trụ thanh tịnh pháp giới thể o.m sa rva ta thaa ga ta da ddhe .sa ya o.m sa rva ta thaa ga ta da ddhe .sa ya 唵 薩 婆 怛 他(去) 蘖 多 捺 悌曳 灑 夜 úm  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  đa  nại  đễ duệ  sái  dạ mi sa rva sa tva he naa rtha ya dha mi sa rva sa tva he naa rtha ya dha 弭 薩 婆 薩 怛嚩(二合) 呬 哆 (口*栗)他 野 達 nhị  tát  Bà  tát  đát phược (nhị hợp ) hứ  sỉ  (khẩu *lật )tha  dã  đạt rmma dha tu sthi ti rbha va tu rmma dha tu sthi ti rbha va tu 麼 駄 覩 悉(口*體)(他以反)(二合) (口*底] (口*栗]婆(二合) 嚩 覩 ma  đà  đổ  tất (khẩu *thể )(tha dĩ phản )(nhị hợp ) (khẩu *để  (khẩu *lật Bà (nhị hợp ) phược  đổ  所修種種眾善業  利益一切諸有情  sở tu chủng chủng chúng thiện nghiệp   lợi ích nhất thiết chư hữu tình  我今盡皆正迴向  除生死苦至菩提  ngã kim tận giai chánh hồi hướng   trừ sanh tử khổ chí Bồ-đề 迴向方便真言曰。 hồi hướng phương tiện chân ngôn viết 。 o.m sa rva ta thaa ga taa va kvi tta o.m sa rva ta thaa ga taa va kvi tta 唵 薩 婆 怛 他(去) 蘖 哆(去) 嚩 枳質 多(二合) úm  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  sỉ (khứ ) phược  chỉ chất  đa (nhị hợp ) ni rya tna pu ja me gha sa mu ni rya tna pu ja me gha sa mu 儞 利夜 哆曩 補 惹 謎 伽 三 姥 nễ  lợi dạ  sỉ nẵng  bổ  nhạ  mê  già  tam  mỗ dra spha ra .na sa ma ye huu.m dra spha ra .na sa ma ye huu.m 那囉(二合) 娑叵(二合) 囉 拏 三 摩 曳 吽 na La (nhị hợp ) sa phả (nhị hợp ) La  nã  tam  ma  duệ  hồng 入佛三昧耶契。 nhập Phật tam muội da khế 。  為淨三業垢  結三昧耶契  vi/vì/vị tịnh tam nghiệp cấu   kết/kiết tam muội da khế  先合定慧手  並建二空輪  tiên hợp định tuệ thủ   tịnh kiến nhị không luân  遍觸諸支分  誦持真實語  biến xúc chư chi phần   tụng trì chân thật ngữ 入佛三昧耶明曰。 nhập Phật tam muội da minh viết 。 na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyu vi na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyu vi 曩 麼 薩 婆 怛 他(去) 蘖 帝 頻庾(二合) 尾 nẵng  ma  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  đế  tần dữu (nhị hợp ) vĩ `sva mu khe bhya.h o.m a sa me `sva mu khe bhya.h o.m a sa me 捨嚩(二合) 穆 契 頻也(二合) 唵 阿 三 謎 xả phược (nhị hợp ) mục  khế  tần dã (nhị hợp ) úm  a  tam  mê tri sa me sa ma ye svaa haa tri sa me sa ma ye svaa haa 底哩(二合) 三 謎 三 麼 曳 娑嚩(二合) 賀 để lý (nhị hợp ) tam  mê  tam  ma  duệ  sa phược (nhị hợp ) hạ 法界生契。 Pháp giới sanh khế 。  般若三昧手  俱作金剛拳  Bát-nhã tam-muội thủ   câu tác Kim Cương quyền  二空在掌中  風幢皆正直  nhị không tại chưởng trung   phong tràng giai chánh trực  以契置額上  繞身向下散  dĩ khế trí ngạch thượng   nhiễu thân hướng hạ tán  觀身等法界  無垢如虛空  quán thân đẳng Pháp giới   vô cấu như hư không 法界生真言曰。 Pháp giới sanh chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddha naa.m dha rmma dha tu na ma.h sa ma nta bu ddha naa.m dha rmma dha tu 曩 麼 三 曼 跢 勃 馱 喃 達 磨 馱 覩 nẵng  ma  tam  mạn  跢 bột  Đà  nam  đạt  ma  Đà  đổ sva bha va ko ha.m sva bha va ko ha.m 娑嚩(二合) 皤 嚩 句 訶吽(二合) sa phược (nhị hợp ) Bà  phược  cú  ha hồng (nhị hợp )  金剛薩埵契  結金剛智印  Kim Cương Tát-đỏa khế   kết/kiết Kim Cương trí ấn  止觀手相背  地水火風輪  chỉ quán thủ tướng bối   địa thủy hỏa phong luân  左右互相持  二空各旋轉  tả hữu hỗ tương trì   nhị không các toàn chuyển  合於慧掌中  是名為法輪  hợp ư tuệ chưởng trung   thị danh vi/vì/vị Pháp luân  最勝吉祥契  tối thắng cát tường khế 金剛薩埵真言曰。 Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma.m nta va jra .na.m o.m va na ma.h sa ma.m nta va jra .na.m o.m va 曩 麼 三 曼 跢 跋 惹囉(二合) (哧*皮) 唵 跋 nẵng  ma  tam  mạn  跢 bạt  nhạ La (nhị hợp ) (哧*bì ) úm  bạt jraa tmaa ko ha.m jraa tmaa ko ha.m 惹囉 怛麼(二合) 句 訶吽 nhạ La  đát ma (nhị hợp ) cú  ha hồng  誦此真言已  當住於等引  tụng thử chân ngôn dĩ   đương trụ/trú ư đẳng dẫn  諦觀我此身  即是執金剛  đế quán ngã thử thân   tức thị chấp Kim Cương  甲冑金剛契  先作三補吒  giáp trụ Kim cương khế   tiên tác tam bổ trá  止觀二風輪  糺持火輪上  chỉ quán nhị phong luân   糺trì hỏa luân thượng  附中指上節  二空自相並  phụ trung chỉ thượng tiết   nhị không tự tướng tịnh  而在於掌中  火輪想囕字  nhi tại ư chưởng trung   hỏa luân tưởng 囕tự  囕字如明珠  置之於頂上  囕tự như minh châu   trí chi ư đảnh/đính thượng 甲冑真言曰。 giáp trụ chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m o.m va na ma.h sa ma nta va jra .na.m o.m va 曩 麼 三 曼 跢 跋 惹囉(二合) (哧*皮) 唵 跋 nẵng  ma  tam  mạn  跢 bạt  nhạ La (nhị hợp ) (哧*bì ) úm  bạt jra ka va ca huu.m jra ka va ca huu.m 惹囉(二合) 迦 嚩 者 吽 nhạ La (nhị hợp ) Ca  phược  giả  hồng  次念無堪忍  能制諸大障  thứ niệm vô kham nhẫn   năng chế chư Đại chướng  囕字赫光焰  環繞周嚴身  囕tự hách quang diệm   hoàn nhiễu châu nghiêm thân 無堪忍真言曰。 vô kham nhẫn chân ngôn viết 。 na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo sa na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo sa 曩 麼 薩 婆 怛 他(去) 蘖 帝 頻庾(二合) 薩 nẵng  ma  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  đế  tần dữu (nhị hợp ) tát rva bha ya vi ga te bhya.h ◇ vi `sva rva bha ya vi ga te bhya.h ◇ vi `sva 婆 播 野 尾 蘖 帝 頻也(二合) 微 濕嚩(二合) Bà  bá  dã  vĩ  nghiệt  đế  tần dã (nhị hợp ) vi  thấp phược (nhị hợp ) mu khe bhya.h ◇ sa rva thaa huu.m kha.m mu khe bhya.h ◇ sa rva thaa huu.m kha.m 目 契 頻也(二合) 薩 婆 他(去) 訶吽(二合) 佉吽(二合) mục  khế  tần dã (nhị hợp ) tát  Bà  tha (khứ ) ha hồng (nhị hợp ) khư hồng (nhị hợp ) ra k.sa ma haa va le ◇ sa rva ra k.sa ma haa va le ◇ sa rva 洛 訖叉(二合) 摩 訶(去) 嚩 麗 薩 婆 lạc  cật xoa (nhị hợp ) ma  ha (khứ ) phược  lệ  tát  Bà ta thaa ga ta pu .nya ni rja te huu.m ta thaa ga ta pu .nya ni rja te huu.m 怛 佗(去) 蘖 哆 補 儜也(二合) 儞 惹 帝 吽 đát  đà (khứ ) nghiệt  sỉ  bổ  儜dã (nhị hợp ) nễ  nhạ  đế  hồng huu.m tra .t tra .t ◇ a pra ti ha huu.m tra .t tra .t ◇ a pra ti ha 吽 怛喇 吒 怛喇吒 阿 跛囉(二合) 底 訶 hồng  đát lạt  trá  đát lạt trá  a  bả La (nhị hợp ) để  ha te ◇ svaa haa te ◇ svaa haa 帝 娑嚩(二合) 訶 đế  sa phược (nhị hợp ) ha   供養儀式品第三   cúng dường nghi thức phẩm đệ tam  先結三昧耶  次不動刀契  tiên kết/kiết tam muội da   thứ bất động đao khế  乃奉閼伽水  復獻金剛座  nãi phụng át già thủy   phục hiến Kim Cương tọa  次奉香華等  去垢無動尊  thứ phụng hương hoa đẳng   khứ cấu vô động tôn  現前觀覽字  去而一肘間  hiện tiền quán lãm tự   khứ nhi nhất trửu gian  熾焰朝日暉  念誦真實義  sí diệm triêu nhật huy   niệm tụng chân thật nghĩa  能除一切障  先自淨心地  năng trừ nhất thiết chướng   tiên tự tịnh tâm địa  復淨道場地  悉皆除過患  phục tịnh đạo tràng địa   tất giai trừ quá hoạn  其相如虛空  下觀訶風輪  kỳ tướng như hư không   hạ quán ha phong luân  黑光焰流布  次水輪嚩字  hắc quang diệm lưu bố   thứ thủy luân phược tự  其色如乳海  次地觀阿字  kỳ sắc như nhũ hải   thứ địa quán A tự  四向黃金色  上四字觀門  tứ hướng hoàng kim sắc   thượng tứ tự quán môn  皆先誦歸命  giai tiên tụng quy mạng na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ra.m ha na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ra.m ha 曩 莫 三 曼 跢 勃 駄 喃(下同)謂 覽 訶 nẵng  mạc  tam  mạn  跢 bột  đà  nam (hạ đồng )vị  lãm  ha va a va a 嚩 阿 phược  a  自此金剛輪  普現眾法相  tự thử Kim Cương luân   phổ hiện chúng Pháp tướng  諦觀牟尼主  坐百寶蓮華  đế quán Mâu Ni chủ   tọa bách bảo liên hoa  環涌眾妙華  億億蓮華衛  hoàn dũng chúng hương khí   ức ức liên hoa vệ  各於蓮華上  無量威德尊  các ư liên hoa thượng   vô lượng uy đức tôn  在天廣殿中  殿寶柱行列  tại Thiên quảng điện trung   điện bảo trụ hạnh/hành/hàng liệt  幢幡華鬘等  賢瓶與遏伽  tràng phan hoa man đẳng   hiền bình dữ át già  普雨香華雲  周流珍寶聚  phổ vũ hương hoa vân   châu lưu trân bảo tụ  光網垂輕蓋  互映諸妙像  quang võng thùy khinh cái   hỗ ánh chư diệu tượng  殿聳高廣樹  明徹遍法界  điện tủng cao quảng thụ/thọ   minh triệt biến Pháp giới  偃蓋布瓊(乾-乞+余)  華葉普芬馥  yển cái bố quỳnh (kiền -khất +dư )  hoa diệp phổ phân phức  菓實千般秀  繽紛羅法筵  quả thật thiên ba/bát tú   tân phân La Pháp diên  巧色摩尼燈  旁曳天衣降  xảo sắc ma-ni đăng   bàng duệ thiên y hàng  芳藥含滋味  香饍備珍味  phương dược hàm tư vị   hương thiện bị trân vị  天樂奏妙音  諧韻悅意響  Thiên nhạc tấu Diệu-Âm   hài vận duyệt ý hưởng  雲臺無齊限  妙呈眾供具  vân đài vô tề hạn   diệu trình chúng cung cụ  自力佛加備  及遍法界心  tự lực Phật gia bị   cập biến Pháp giới tâm  但誦此真言  充廣大供養  đãn tụng thử chân ngôn   sung quảng đại cúng dường 虛空藏明妃真言曰。 hư không tạng minh phi chân ngôn viết 。 na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo vi na ma.h sa rva ta thaa ga te bhyo vi 曩 麼 薩 婆 怛 他(去) 蘖 帝 頻庾(二合) 尾 nẵng  ma  tát  Bà  đát  tha (khứ ) nghiệt  đế  tần dữu (nhị hợp ) vĩ `sva mu khe bhya.h o.m sa rva thaa kha.m `sva mu khe bhya.h o.m sa rva thaa kha.m 捨縛 穆 契 頻也(二合) 唵 薩 婆 他(去) 欠 xả phược  mục  khế  tần dã (nhị hợp ) úm  tát  Bà  tha (khứ ) khiếm o dga te spha ra he ma.m ga ga na o dga te spha ra he ma.m ga ga na 搵(住沒反) 蘖 帝 薩叵 囉 呬 (牟*含) 誐 誐 曩 搵(trụ/trú một phản ) nghiệt  đế  tát phả  La  hứ  (mưu *hàm ) nga  nga  nẵng ka.m svaa haa ka.m svaa haa 劍 婆嚩(二合) 賀 kiếm  Bà phược (nhị hợp ) hạ  一切法不生  自性本寂故  nhất thiết pháp bất sanh   tự tánh bản tịch cố  想念此真言  阿字置其中  tưởng niệm thử chân ngôn   A tự trí kỳ trung  轉成大日尊  普現塵沙眾  chuyển thành đại nhật tôn   phổ hiện trần sa chúng  光焰遍法界  隨性令開悟  quang diệm biến Pháp giới   tùy tánh lệnh khai ngộ  大蓮華王上  諦想牟尼尊  đại liên hoa Vương thượng   đế tưởng Mâu Ni tôn  於尊白豪間  復現於明主  ư tôn bạch hào gian   phục hiện ư minh chủ  諦觀明主已  方作加持法  đế quán minh chủ dĩ   phương tác gia Trì Pháp 大日如來心真言曰。 Đại Nhật Như Lai tâm chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a 曩 莫 三 曼 多 勃 駄 喃 阿 nẵng  mạc  tam  mạn  đa  bột  đà  nam  a 慧手金拳置於眉閒上。 tuệ thủ kim quyền trí ư my gian thượng 。 如來毫相真言曰。 Như Lai hào tướng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m aa.h ha.m ja.h na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m aa.h ha.m ja.h 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 阿(去聲急呼) 痕 惹(急呼) nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  a (khứ thanh cấp hô ) ngân  nhạ (cấp hô ) 次諸尊真言 普通種子心曰。 thứ chư tôn chân ngôn  phổ thông chủng tử tâm viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ka na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ka 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 迦 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  Ca  契經所說迦字門  一切諸法無造作  khế Kinh sở thuyết Ca tự môn   nhất thiết chư pháp vô tạo tác  真陀摩尼寶王印  定慧五輪互相交  chân đà ma-ni bảo vương ấn   định tuệ ngũ luân hỗ tương giao  金剛合掌之標式  普遍一切菩薩法  Kim cương hợp chưởng chi tiêu thức   phổ biến nhất thiết Bồ Tát Pháp 一切諸菩薩真言曰。 nhất thiết chư Bồ-tát chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m sa rva thaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m sa rva thaa 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 薩 婆 他(二) nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) tát  Bà  tha (nhị ) ci ma ti vi ki ra .na dha rmma dha tu ci ma ti vi ki ra .na dha rmma dha tu 微 沫 底(三) 微 枳 羅 儜(上)(四) 達 摩 馱 睹 vi  mạt  để (tam ) vi  chỉ  La  儜(thượng )(tứ ) đạt  ma  Đà  đổ ni rja ta sa.m sa.m ha svaa haa ni rja ta sa.m sa.m ha svaa haa (嗨-每+(臼/工)) 闍 多(五) 參 參 訶(六) 莎 訶 (嗨-mỗi +(cữu /công )) xà/đồ  đa (ngũ ) tham  tham  ha (lục ) bà  ha  不動尊去垢  辟除使光顯  bất động tôn khứ cấu   tích trừ sử quang hiển  為息一切障  住火生三昧  vi/vì/vị tức nhất thiết chướng   trụ/trú hỏa sanh tam muội 不動使者真言曰(用慧刀印諸供物名為去垢)。 bất động sử giả chân ngôn viết (dụng tuệ đao ấn chư cúng vật danh vi khứ cấu )。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ca .n.da na ma.h sa ma nta va jra .na.m ca .n.da 曩 麼 三 曼 哆 跋 惹羅(二合) (哧*皮) 戰 荼 nẵng  ma  tam  mạn  sỉ  bạt  nhạ La (nhị hợp ) (哧*bì ) chiến  đồ ma haa ro .sa .na spha .t ya huu.m tra ma haa ro .sa .na spha .t ya huu.m tra 摩 訶(去) 嚧 沙 拏 沙叵(二合) 吒 野 吽 怛囉 ma  ha (khứ ) lô  sa  nã  sa phả (nhị hợp ) trá  dã  hồng  đát La .t haa.m maa.m .t haa.m maa.m 吒(半) 訶吽(二合) 摩吽(二合) trá (bán ) ha hồng (nhị hợp ) ma hồng (nhị hợp ) 方隅結界皆用慧刀。 phương ngung kết giới giai dụng tuệ đao 。  次作召請法  堅固金剛縛  thứ tác triệu thỉnh Pháp   kiên cố Kim cương phược  直舒二風輪  俛屈其上節  trực thư nhị phong luân   phủ khuất kỳ thượng tiết  是名金剛鉤  能召一切眾  thị danh Kim cương câu   năng triệu nhất thiết chúng  聖依願而來  不違本誓願  Thánh y nguyện nhi lai   bất vi bổn thệ nguyện 召請聖眾真言曰。 triệu thỉnh Thánh chúng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m aa.h sa rva na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m aa.h sa rva 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 阿(去急呼) 薩 婆 nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) a (khứ cấp hô ) tát  Bà traa pra ti ha te ta thaa ga traa pra ti ha te ta thaa ga 怛囉(引二合) 鉢囉(二合) (口*底) 訶 諦(二) 怛 他(引) 蘖 đát La (dẫn nhị hợp ) bát La (nhị hợp ) (khẩu *để ) ha  đế (nhị ) đát  tha (dẫn ) nghiệt to ku `sa bo dhi ca ryaa pa ri pu to ku `sa bo dhi ca ryaa pa ri pu 黨 矩 奢(三) 菩 提 淅 (口*履)耶(二合) 鉢 (口*履] 布 đảng  củ  xa (tam ) bồ  Đề  tích  (khẩu *lý )da (nhị hợp ) bát  (khẩu *lý  bố ra ka svaa haa ra ka svaa haa 囉 迦(四) 莎 訶 La  Ca (tứ ) bà  ha  次奉三昧耶  具以真言契  thứ phụng tam muội da   cụ dĩ chân ngôn khế  契相如前說  諸三昧耶教  khế tướng như tiền thuyết   chư tam muội da giáo 三昧耶真言曰。 tam muội da chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa na.m a sa me na ma.h sa ma nta bu ddhaa na.m a sa me 曩 麼 三 曼 多 勃 駄 喃(一) 阿 三 迷(二) nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  đà  nam (nhất ) a  tam  mê (nhị ) tri sa me sa ma ye svaa haa tri sa me sa ma ye svaa haa 怛履 三 迷(三) 三 摩 曳(四) 莎 訶 đát lý  tam  mê (tam ) tam  ma  duệ (tứ ) bà  ha  次獻遏伽水  奉諸善逝者  thứ hiến át già thủy   phụng chư Thiện-Thệ giả  用浴無垢身  dụng dục vô cấu thân 閼伽真言曰。 át già chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ga ga na sa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ga ga na sa 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 哦 哦 曩 三 nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  nga  nga  nẵng  tam maa sa maa svaa haa maa sa maa svaa haa 麼 三麼 莎嚩(二合) 賀 ma  tam ma  bà phược (nhị hợp ) hạ  次奉蓮華座  遍置一切處  thứ phụng liên hoa tọa   biến trí nhất thiết xứ  二空與地輪  聚合以為臺  nhị không dữ địa luân   tụ hợp dĩ vi/vì/vị đài  餘輪各相遠  是即蓮華印  dư luân các tướng viễn   thị tức liên hoa ấn 如來座真言曰。 Như Lai tọa chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a.h na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a.h 曩 麼 三 曼 哆 勃 駄 喃 阿(引聲急呼) nẵng  ma  tam  mạn  sỉ  bột  đà  nam  a (dẫn thanh cấp hô )  復次當辟除  以大慧刀印  phục thứ đương tích trừ   dĩ đại tuệ đao ấn  聖不動真言  當觀同於彼  Thánh bất động chân ngôn   đương quán đồng ư bỉ  最勝金剛焰  燒諸障無餘  tối thắng Kim cương diệm   thiêu chư chướng vô dư  次即當轉作  金剛薩埵身  thứ tức đương chuyển tác   Kim Cương Tát-đỏa thân  真言印相應  遍布諸支分  chân ngôn ấn tướng ứng   biến bố chư chi phần 金剛種子心曰。 Kim cương chủng tử tâm viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m va.m na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m va.m 曩 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 鑁 nẵng  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  tông  念此真實義  諸法離言說  niệm thử chân thật nghĩa   chư Pháp ly ngôn thuyết  以具印等故  即同執金剛  dĩ cụ ấn đẳng cố   tức đồng chấp Kim Cương  當知彼印相  水輪內五股  đương tri bỉ ấn tướng   thủy luân nội ngũ cổ 金剛薩埵真言曰。 Kim Cương Tát-đỏa chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ca .n.da ma na ma.h sa ma nta va jra .na.m ca .n.da ma 曩 麼 三 曼 多 伐 折囉 赧(一) 戰 拏 麼 nẵng  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La  noản (nhất ) chiến  nã  ma haa ro .sa .na huu.m haa ro .sa .na huu.m 訶(引) (口*路) 沙 赧(平)(二) 吽(或用三昧手作半金剛印) ha (dẫn ) (khẩu *lộ ) sa  noản (bình )(nhị ) hồng (hoặc dụng tam muội thủ tác bán Kim cương ấn )  次當周遍身  被服金剛鎧  thứ đương chu biến thân   bị phục Kim cương khải  身語之密印  前已依法說  thân ngữ chi mật ấn   tiền dĩ y pháp thuyết  次佉字具點  以置於頂上  thứ khư tự cụ điểm   dĩ trí ư đảnh/đính thượng  思惟此真言  諸法如虛空  tư tánh thử chân ngôn   chư Pháp như hư không 彼真言曰。 bỉ chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m kha.m na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m kha.m 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 欠(先轉此字作金剛薩埵身) Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  khiếm (tiên chuyển thử tự tác Kim Cương Tát-đỏa thân )  次應一心住  摧伏諸魔印  thứ ưng nhất tâm trụ/trú   tồi phục chư ma ấn  智者應普轉  真言共相應  trí giả ưng phổ chuyển   chân ngôn cộng tướng ứng  諸有惡心者  當見遍此地  chư hữu ác tâm giả   đương kiến biến thử địa  金剛熾焰光  當以智慧手  Kim cương sí diệm quang   đương dĩ trí tuệ thủ  而作金剛拳  正直舒風輪  nhi tác Kim Cương quyền   chánh trực thư phong luân  加於白毫際  如毘俱知形  gia ư bạch hào tế   như Tì câu tri hình  是則彼標幟  此印名大印  thị tắc bỉ tiêu xí   thử ấn danh Đại ấn  念之除眾魔  niệm chi trừ chúng ma 毘俱胝真言曰。 Tì câu-chi chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m sa rva bha ya na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m sa rva bha ya 曩 莫 三 曼 多 勃 馱 南 薩 婆 皤 耶 nẵng  mạc  tam  mạn  đa  bột  Đà  Nam  tát  Bà  Bà  da traa sa.m ni huu.m spha .t ya svaa traa sa.m ni huu.m spha .t ya svaa 怛囉(二合) 薩 寧 吽 娑叵(二合) 吒 耶 娑嚩(二合) đát La (nhị hợp ) tát  ninh  hồng  sa phả (nhị hợp ) trá  da  sa phược (nhị hợp ) haa haa  次用難堪忍  密印及真言  thứ dụng nạn/nan kham nhẫn   mật ấn cập chân ngôn  而用結周界  威猛無能覩  nhi dụng kết/kiết châu giới   uy mãnh vô năng đổ  先以三補吒  風輪在於掌  tiên dĩ tam bổ trá   phong luân tại ư chưởng  二空及地輪  內屈猶如鉤  nhị không cập địa luân   nội khuất do như câu  火輪合為峯  開散其水輪  hỏa luân hợp vi/vì/vị phong   khai tán kỳ thủy luân  旋轉指十方  是名結大界  toàn chuyển chỉ thập phương   thị danh kết/kiết đại giới 無能堪忍真言曰。 vô năng kham nhẫn chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m le lu pu ri na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m le lu pu ri 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 麗 魯 補 (口*履) Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) lệ  lỗ  bổ  (khẩu *lý ) vi ku le svaa haa vi ku le svaa haa 微 矩 麗(二) 莎 訶 vi  củ  lệ (nhị ) bà  ha  或以不動尊  成辦一切事  hoặc dĩ ất động tôn   thành biện/bạn nhất thiết sự  護身處令淨  結諸方界等  hộ thân xứ/xử lệnh tịnh   kết/kiết chư phương giới đẳng 不動尊種子心曰。 bất động tôn chủng tử tâm viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m haa.m na ma.h sa ma nta va jra .na.m haa.m 南 麼 三 曼 多 伐 折囉 赧 悍 Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La  noản  hãn  結彼慧刀印  普皆遍灑之  kết/kiết bỉ tuệ đao ấn   phổ giai biến sái chi  是諸香華等  所辦供養具  thị chư hương hoa đẳng   sở biện/bạn cúng dường cụ  復一切遍置  清淨法界心  phục nhất thiết biến trí   thanh tịnh pháp giới tâm  所謂覽字門  如前所開示  sở vị lãm tự môn   như tiền sở khai thị 塗香真言曰。 đồ hương chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m vi `su ddha na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m vi `su ddha 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 微 輸(上) 馱 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) vi  du (thượng ) Đà ga ndho dbha va svaa haa ga ndho dbha va svaa haa 健 杜(引) 嗢婆(二合) 嚩 莎 訶 kiện  đỗ (dẫn ) ốt Bà (nhị hợp ) phược  bà  ha 散華真言曰。 tán hoa chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ma haa mai na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ma haa mai 南 麼 三 曼 多 勃 馱 南(一) 摩 訶(引) 昧 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  Nam (nhất ) ma  ha (dẫn ) muội trya bhyu dga te svaa haa trya bhyu dga te svaa haa 怛(口*履)也(三合)(二) 毘庾(二合) 嗢蘖 帝(三) 莎 訶 đát (khẩu *lý )dã (tam hợp )(nhị ) Tì dữu (nhị hợp ) ốt nghiệt  đế (tam ) bà  ha 焚香真言曰。 phần hương chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m dha rmma dha na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m dha rmma dha 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 達 摩 馱 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) đạt  ma  Đà tva nu ga te svaa haa tva nu ga te svaa haa 怛嚩(二合) 拏 蘖 帝(二) 莎 訶 đát phược (nhị hợp ) nã  nghiệt  đế (nhị ) bà  ha 燃燈真言曰。 Nhiên Đăng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ta thaa ga taa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ta thaa ga taa 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 怛 他 蘖 多 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) đát  tha  nghiệt  đa rci spha ra .na va bhaa sa na rci spha ra .na va bhaa sa na 喇旨(二合)(二) 薩叵(二合) 囉 儜 縛 婆(去) 娑 娜(三) lạt chỉ (nhị hợp )(nhị ) tát phả (nhị hợp ) La  儜 phược  Bà (khứ ) sa  na (tam ) ga ga nau da rya svaa haa ga ga nau da rya svaa haa 伽 伽 猱 陀 里耶(二合) 莎 訶 già  già  nhu  đà  lý da (nhị hợp ) bà  ha 獻食真言曰。 hiến thực/tự chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a ra ra ka na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a ra ra ka 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 阿 囉 囉 迦 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) a  La  La  Ca ra ra va li.m daa da vi va li.m da de ra ra va li.m daa da vi va li.m da de 囉 囉(二) 末 隣 捺 娜 弭 沫 隣 捺 泥(三) La  La (nhị ) mạt  lân  nại  na  nhị  mạt  lân  nại  nê (tam ) ma haa va li.m svaa haa ma haa va li.m svaa haa 摩 訶(引) 沫 履(四) 莎 訶 ma  ha (dẫn ) mạt  lý (tứ ) bà  ha  諸餘供養具  所應奉獻者  chư dư cúng dường cụ   sở ưng phụng hiến giả  依隨此法則  淨以不動尊  y tùy thử pháp tức   tịnh dĩ ất động tôn  當合定慧掌  五輪互相叉  đương hợp định tuệ chưởng   ngũ luân hỗ tương xoa  是則持眾物  普通供養印  thị tắc trì chúng vật   phổ thông cúng dường ấn  復作心儀式  所獻皆充滿  phục tác tâm nghi thức   sở hiến giai sung mãn  此方及餘方  大供莊嚴雲  thử phương cập dư phương   Đại cung/cúng trang nghiêm vân  各雨諸供物  供養十方界  các vũ chư cúng vật   cúng dường thập phương giới  諸佛及菩薩  以空藏通印  chư Phật cập Bồ Tát   dĩ không tạng thông ấn  如法所修事  積集諸功德  như pháp sở tu sự   tích tập chư công đức  迴向成悉地  為利諸眾生   hồi hướng thành tất địa   vi/vì/vị lợi chư chúng sanh  若諸真言人  此生求悉地  nhược/nhã chư chân ngôn nhân   thử sanh cầu tất địa  先依法持誦  所為既終竟  tiên y Pháp trì tụng   sở vi/vì/vị ký chung cánh  又以持金剛  殊勝之諷詠  hựu dĩ trì Kim Cương   thù thắng chi phúng vịnh  供養佛菩薩  當得速成就  cúng dường Phật Bồ-tát   đương đắc tốc thành tựu 金剛歌詠偈曰。 Kim cương ca vịnh kệ viết 。  金剛薩埵攝受故  得為無上金剛寶  Kim Cương Tát-đỏa nhiếp thọ cố   đắc vi/vì/vị vô thượng Kim cương bảo  金剛言詞歌詠故  願成金剛勝事業  Kim cương ngôn từ ca vịnh cố   nguyện thành Kim cương thắng sự nghiệp 轉明妃偈曰。 chuyển minh phi kệ viết 。  以我功德所莊嚴  及淨法界中出生  dĩ ngã công đức sở trang nghiêm   cập tịnh pháp giới trung xuất sanh  如來神力加持故  成就眾生諸義利  Như Lai thần lực gia trì cố   thành tựu chúng sanh chư nghĩa lợi  三誦虛空藏轉明  密印相如前說也  tam tụng hư không tạng chuyển minh   mật ấn tướng như tiền thuyết dã   持誦法則品第四   trì tụng Pháp tức phẩm đệ tứ  如是具法供養已  起利無盡眾生心  như thị cụ pháp cúng dường dĩ   khởi lợi vô tận chúng sanh tâm  稽首諸佛聖天等  住相應座入三昧  khể thủ chư Phật Thánh Thiên đẳng   trụ/trú tướng ứng tọa nhập tam muội  四種靜慮之軌儀  能令內心生喜樂  tứ chủng tĩnh lự chi quỹ nghi   năng lệnh nội tâm sanh thiện lạc  以真實義加持故  當得真言成等引  dĩ chân thật nghĩa gia trì cố   đương đắc chân ngôn thành đẳng dẫn  智者如先所開示  現前而觀本所尊  trí giả như tiên sở khai thị   hiện tiền nhi quán bổn sở tôn  於其心月圓明中  悉皆照見真言字  ư kỳ tâm nguyệt Viên Minh trung   tất giai chiếu kiến chân ngôn tự  行者應生決定意  先當一緣觀本尊  hành giả ưng sanh quyết định ý   tiên đương nhất duyên quán bản tôn  持彼真言祕密印  自作瑜伽本尊像  trì bỉ chân ngôn bí mật ấn   tự tác du già bản tôn tượng  由住本地相應身  雖少福者亦成就  do trụ/trú bản địa tướng ứng thân   tuy thiểu phước giả diệc thành tựu  行者若持誦  大毘盧遮那  hành giả nhược/nhã trì tụng   Đại Tỳ Lô Giá Na  正覺真言印  當依如是法  chánh giác chân ngôn ấn   đương y như thị pháp 大日如來種子心曰。 Đại Nhật Như Lai chủng tử tâm viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m a 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 阿(所謂一切法本不生故已如前 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  a (sở vị nhất thiết pháp bổn bất sanh cố dĩ như tiền 說) thuyết )  是中身密印  正覺白毫相  thị trung thân mật ấn   chánh giác bạch hào tướng  慧手金剛拳  而在於眉間  tuệ thủ Kim Cương quyền   nhi tại ư my gian 如來毫相真言曰。 Như Lai hào tướng chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma svaa bu ddhaa naa.m a.h ha.m na ma.h sa ma svaa bu ddhaa naa.m a.h ha.m 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 阿(去聲急呼) 痕 Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) a (khứ thanh cấp hô ) ngân ja.h ja.h 惹(急呼) nhạ (cấp hô )  如前轉阿字  而成大日尊  như tiền chuyển A tự   nhi thành đại nhật tôn  法力所持故  與自身無異  pháp lực sở trì cố   dữ tự thân vô dị  住本尊瑜伽  加以五支字  trụ/trú bản tôn du già   gia dĩ ngũ chi tự  下體及臍上  心頂與眉間  hạ thể cập tề thượng   tâm đảnh/đính dữ my gian  於三摩呬多  運想而安立  ư tam ma hứ đa   vận tưởng nhi an lập  以依是法住  即同牟尼尊  dĩ y thị pháp trụ/trú   tức đồng Mâu Ni tôn  阿字加下體  金輪瑜伽座  A tự gia hạ thể   kim luân du già tọa  鑁字加臍上  素光大悲水  tông tự gia tề thượng   tố quang đại bi thủy  覽字加心位  赤角智火光  lãm tự gia tâm vị   xích giác trí hỏa quang  唅字白毫際  黑風自在力  ham tự bạch hào tế   hắc phong tự tại lực  佉字在頂上  五色名大空  khư tự tại đảnh/đính thượng   ngũ sắc danh đại không  五字嚴身  威德成就  熾大慧光  ngũ tự nghiêm thân   uy đức thành tựu   sí Đại tuệ quang  除眾罪業  見是人赫  天魔軍退  trừ chúng tội nghiệp   kiến thị nhân hách   thiên ma quân thoái kha等 kha.m大悲空頂。無邊性空不障礙故。 khađẳng kha.mđại bi không đảnh/đính 。vô biên tánh không bất chướng ngại cố 。 如虛空界離一切分別無分別。 như hư không giới ly nhất thiết phân biệt vô phân biệt 。 如是一切智智妙觀平等。離一切分別無分別故。云無等等也。 như thị nhất thiết trí trí diệu quán bình đẳng 。ly nhất thiết phân biệt vô phân biệt cố 。vân vô đẳng đẳng dã 。 ha因 ha.m大悲風額。除障智風能開發故。 hanhân ha.mđại bi phong ngạch 。trừ chướng trí phong năng khai phát cố 。 如風能淨除塵霧煙雲。如是大智風。 như phong năng tịnh trừ trần vụ yên vân 。như thị đại trí phong 。 淨除無明垢穢煩惱昏沈等也。 tịnh trừ vô minh cấu uế phiền não hôn trầm đẳng dã 。 ra塵 ra.m大悲火心。三昧慧炬所溫育故。 ratrần ra.mđại bi hỏa tâm 。tam muội tuệ cự sở ôn dục cố 。 如火能燒一切薪。 như hỏa năng thiêu nhất thiết tân 。 如是一切智火燒無智薪滅妄業垢令無遺餘。於無明暗中為大明照也。 như thị nhất thiết trí hỏa thiêu vô trí tân diệt vọng nghiệp cấu lệnh vô di dư 。ư vô minh ám trung vi/vì/vị Đại Minh chiếu dã 。 va言 va.m大悲水臍。功德乳海所滋潤故。 vangôn va.mđại bi thủy tề 。công đức nhũ hải sở tư nhuận cố 。 如水能從高赴下。 như thủy năng tùng cao phó hạ 。 多有饒益滋潤草木華菓本性清淨。如是如來智水。從真言法界流趣世閒。 đa hữu nhiêu ích tư nhuận thảo mộc hoa quả bổn tánh thanh tịnh 。như thị Như Lai trí thủy 。tùng chân ngôn Pháp giới lưu thú thế gian 。 潤諸持生助道之法成大果實。 nhuận chư trì sanh trợ đạo chi pháp thành đại quả thật 。 常以洗濯菩提之心不令染污也。 thường dĩ tẩy trạc Bồ-đề chi tâm bất lệnh nhiễm ô dã 。 a座 a.m大悲地界。 atọa a.mđại bi địa giới 。 金剛座下金剛寶地所執持故如地能生萬物。 Kim Cương tọa hạ Kim cương bảo địa sở chấp trì cố như địa năng sanh vạn vật 。 荷負一切世閒不可傾動。如是一切智地。從如來金剛性生。 hà phụ nhất thiết thế gian bất khả khuynh động 。như thị nhất thiết trí địa 。tùng Như Lai Kim cương tánh sanh 。 即此生者畢竟無生。能生菩提萬善。 tức thử sanh giả tất cánh vô sanh 。năng sanh Bồ-đề vạn thiện 。 執持一切賢聖心地。不可沮壞也。 chấp trì nhất thiết hiền thánh tâm địa 。bất khả tự hoại dã 。  又於首中置  百光遍照王  hựu ư thủ trung trí   bách quang biến chiếu vương  眼安無垢字  猶燈明顯照  nhãn an vô cấu tự   do đăng minh hiển chiếu  智者觀自體  等同如來身  trí giả quán tự thể   đẳng đồng Như Lai thân  心月圓明處  聲鬘與相應  tâm nguyệt Viên Minh xứ/xử   thanh man dữ tướng ứng  字字無閒斷  猶如韻鈴鐸  tự tự vô gian đoạn   do như vận linh đạc  正等覺真言  隨取而受持  chánh đẳng giác chân ngôn   tùy thủ nhi thọ trì  當知此方便  速得成悉地  đương tri thử phương tiện   tốc đắc thành tất địa  或說異儀軌  普通三密門  hoặc thuyết dị nghi quỹ   phổ thông tam mật môn  若解旋轉者  所作皆成就  nhược/nhã giải toàn chuyển giả   sở tác giai thành tựu 普通種子心真言曰。 phổ thông chủng tử tâm chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ka na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m ka 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 迦(所謂一切諸法無造作) Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  Ca (sở vị nhất thiết chư pháp vô tạo tác )  以是理光明  觀此聲實義  dĩ thị lý quang minh   quán thử thanh thật nghĩa  摩尼寶王印  定慧互相交  ma-ni bảo vương ấn   định tuệ hỗ tương giao 一切菩薩真言曰(真言如上)。 nhất thiết Bồ Tát chân ngôn viết (chân ngôn như thượng )。  佉字含眾色  增加大空點  khư tự hàm chúng sắc   tăng gia Đại không điểm  置之於頂上  當得等虛空  trí chi ư đảnh/đính thượng   đương đắc đẳng hư không  復於其首內  想念本初字  phục ư kỳ thủ nội   tưởng niệm bổn sơ tự  純白點嚴飾  最勝百明心  thuần bạch điểm nghiêm sức   tối thắng bách minh tâm  眼界猶明燈  大空無垢字  nhãn giới do minh đăng   đại không vô cấu tự  住於本尊位  正覺當現前  trụ/trú ư bổn tôn vị   chánh giác đương hiện tiền  又觀彼心處  圓滿淨月輪  hựu quán bỉ tâm xứ   viên mãn tịnh nguyệt luân  炳現阿字門  遍作金剛色  bỉnh hiện A tự môn   biến tác Kim cương sắc  其聲真實義  諸法本不生  kỳ thanh chân thật nghĩa   chư pháp bản bất sanh  迦字以為首  或所持真實  Ca tự dĩ vi/vì/vị thủ   hoặc sở trì chân thật  環列有圓明  單字與句因  hoàn liệt hữu Viên Minh   đan tự dữ cú nhân  隨意而出入  方迺作持誦  tùy ý nhi xuất nhập   phương nãi tác trì tụng  懈極然後已  或以真言字  giải cực nhiên hậu dĩ   hoặc dĩ chân ngôn tự  運布心月中  隨其深密意  vận bố tâm nguyệt trung   tùy kỳ thâm mật ý  思念聲真實  或奉香華等  tư niệm thanh chân thật   hoặc phụng hương hoa đẳng  次第修供養  thứ đệ tu cúng dường   真實事業品第五   chân thật sự nghiệp phẩm đệ ngũ  當如前事業  而自加持作  đương như tiền sự nghiệp   nhi tự gia trì tác  金剛薩埵身  思惟佛菩薩  Kim Cương Tát-đỏa thân   tư tánh Phật Bồ-tát  無量諸功德  於無盡眾生  vô lượng chư công đức   ư vô tận chúng sanh  興大慈悲心  以金剛諷誦  hưng đại từ bi tâm   dĩ Kim cương phúng tụng  及餘妙言辭  稱歎諸如來  cập dư diệu ngôn từ   xưng thán chư Như Lai  真實功德  所造善迴向  chân thật công đức   sở tạo thiện hồi hướng  作如是願言  如大覺世尊  tác như thị nguyện ngôn   như đại giác Thế Tôn  以所證功德  迴向大菩提  dĩ sở chứng công đức    hồi hướng Đại bồ-đề  我今亦如是  以所有福聚  ngã kim diệc như thị   dĩ sở hữu phước tụ  與法界眾生  共度生死海  dữ Pháp giới chúng sanh   cọng độ sanh tử hải  成正遍知道  自利利他法  thành Chánh-biến-Tri đạo   tự lợi lợi tha Pháp  住如來大住  非獨為己身  trụ/trú Như Lai Đại trụ/trú   phi độc vi/vì/vị kỷ thân  乃至返生死  濟度諸眾生  nãi chí phản sanh tử   tế độ chư chúng sanh  得一切種智  到第一安樂  đắc nhất thiết chủng trí   đáo đệ nhất an lạc  當奉獻閼伽  作歸命合掌  đương phụng hiến át già   tác quy mạng hợp chưởng  置頂上思惟  諸佛菩薩眾  trí đảnh/đính thượng tư tánh   chư Phật Bồ-tát chúng  真實大功德  至誠作禮言  chân thật Đại công đức   chí thành tác lễ ngôn 作禮偈言。 tác lễ kệ ngôn 。  諸有永離一切過  無量功德莊嚴身  chư hữu vĩnh ly nhất thiết quá/qua   vô lượng công đức trang nghiêm thân  一向饒益眾生者  我今悉皆歸命禮  nhất hướng nhiêu ích chúng sanh giả   ngã kim tất giai quy mạng lễ 次啟白眾聖說是偈言。 thứ khải bạch chúng Thánh thuyết thị kệ ngôn 。  現前諸如來  救世諸菩薩  hiện tiền chư Như Lai   cứu thế chư Bồ-tát  不斷大乘教  到殊勝位者  bất đoạn Đại thừa giáo   đáo thù thắng vị giả  唯願聖天眾  決定證知我  duy nguyện Thánh Thiên Chúng   quyết định chứng tri ngã  各當隨所安  後復垂哀赴  các đương tùy sở an   hậu phục thùy ai phó 次當以三昧耶真言密印。 thứ đương dĩ tam muội da chân ngôn mật ấn 。 於頂上解之而生是心。諸有結護加持皆令解脫。以此方便故。 ư đảnh/đính thượng giải chi nhi sanh thị tâm 。chư hữu kết hộ gia trì giai lệnh giải thoát 。dĩ thử phương tiện cố 。 先所奉請諸尊各還所住。 tiên sở phụng thỉnh chư tôn các hoàn sở trụ 。 不為無礙大誓之所留止也。復用法界本性加持自體。 bất vi/vì/vị vô ngại đại thệ chi sở lưu chỉ dã 。phục dụng Pháp giới bổn tánh gia trì tự thể 。 思惟淨菩提心。而住金剛薩埵身。是中明印前說。 tư tánh tịnh Bồ-đề tâm 。nhi trụ/trú Kim Cương Tát-đỏa thân 。thị trung minh ấn tiền thuyết 。 若念誦竟以此三印持身。所有真言行門終畢。 nhược/nhã niệm tụng cánh dĩ thử tam ấn trì thân 。sở hữu chân ngôn hạnh/hành/hàng môn chung tất 。 法則皆悉圓滿。 Pháp tức giai tất viên mãn 。 又應如前方便觀法界字以為頂相。被服金剛甲冑。由斯祕密莊嚴故。 hựu ưng như tiền phương tiện quán Pháp giới tự dĩ vi/vì/vị đảnh tướng 。bị phục Kim cương giáp trụ 。do tư bí mật trang nghiêm cố 。 即得如金剛自性無能沮壞之者。 tức đắc như Kim cương tự tánh vô năng tự hoại chi giả 。 諸有聞其音聲或見或觸。 chư hữu văn kỳ âm thanh hoặc kiến hoặc xúc 。 皆必定於阿耨多羅三藐三菩提。一切功德皆悉成就。 giai tất định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhất thiết công đức giai tất thành tựu 。 與大日如來等無有異也。次復起增上心修行殊勝事業。 dữ Đại Nhật Như Lai đẳng vô hữu dị dã 。thứ phục khởi tăng thượng tâm tu hành thù thắng sự nghiệp 。 於清淨處嚴以香華。先令自身作觀世音菩薩。 ư thanh tịnh xứ/xử nghiêm dĩ hương hoa 。tiên lệnh tự thân tác Quán Thế Âm Bồ Tát 。 或住如來自性。依前方便以真言密印加持。 hoặc trụ/trú Như Lai tự tánh 。y tiền phương tiện dĩ chân ngôn mật ấn gia trì 。 然後以法施心讀誦大乘方廣經典。 nhiên hậu dĩ pháp thí tâm độc tụng Đại-Thừa phương quảng Kinh điển 。 或以心誦而請諸天神等令聽受之。如所說偈言。 hoặc dĩ tâm tụng nhi thỉnh chư thiên thần đẳng lệnh thính thọ chi 。như sở thuyết kệ ngôn 。  金剛頂經說  觀世蓮華眼  Kim Cương đính Kinh thuyết   quán thế liên hoa nhãn  即同一切佛  無盡莊嚴身  tức đồng nhất thiết Phật   vô tận trang nghiêm thân  或以世導師  諸法自在者  hoặc dĩ thế Đạo sư   chư pháp tự tại giả  隨取一名號  作本性加持  tùy thủ nhất danh hiệu   tác bổn tánh gia trì 觀自在種子心曰。 Quán Tự Tại chủng tử tâm viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m sa.h na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m sa.h 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃 娑(急呼) Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam  sa (cấp hô )  字門真實義  諸法無染著  tự môn chân thật nghĩa   chư Pháp vô nhiễm trước/trứ  音聲所流出  當作如是觀  âm thanh sở lưu xuất   đương tác như thị quán  此中身密相  所謂蓮華印  thử trung thân mật tướng   sở vị liên hoa ấn  如前奉敷座  我已分別說  như tiền phụng phu tọa   ngã dĩ phân biệt thuyết 次說觀自在真言曰。 thứ thuyết Quán Tự Tại chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m sa rva ta thaa na ma.h sa ma nta bu ddhaa naa.m sa rva ta thaa 南 麼 三 曼 多 勃 馱 喃(一) 薩 嚩 怛 佗(引) Nam  ma  tam  mạn  đa  bột  Đà  nam (nhất ) tát  phược  đát  đà (dẫn ) ga taa va ro ki ta ka ru .na ma ya ga taa va ro ki ta ka ru .na ma ya 蘖 多 嚩 路 吉 多(二) 羯 嚕 拏 麼 也(三) nghiệt  đa  phược  lộ  cát  đa (nhị ) yết  lỗ  nã  ma  dã (tam ) ra ra ra huu.m ja.h svaa haa ra ra ra huu.m ja.h svaa haa 囉 囉 囉 吽 惹(四)(入) 莎 呵 La  La  La  hồng  nhạ (tứ )(nhập ) bà  ha 前以法界心字置之在頂。 tiền dĩ Pháp giới tâm tự trí chi tại đảnh/đính 。 又用此真言密印相加。隨力所堪讀誦經法。 hựu dụng thử chân ngôn mật ấn tướng gia 。tùy lực sở kham độc tụng Kinh Pháp 。 或造制底曼荼羅等。所為已畢。次從座起。 hoặc tạo chế để mạn-đà-la đẳng 。sở vi/vì/vị dĩ tất 。thứ tùng tọa khởi 。 以和敬相應接諸人事。又為身輪得支持故。 dĩ hòa kính tướng ứng tiếp chư nhân sự 。hựu vi/vì/vị thân luân đắc chi trì cố 。 次行乞食或檀越請。或僧中所得。當離魚肉薰菜。 thứ hạnh/hành/hàng khất thực hoặc đàn việt thỉnh 。hoặc tăng trung sở đắc 。đương ly ngư nhục huân thái 。 及供養本尊諸佛之餘。乃至種種殘宿不淨。 cập cúng dường bản tôn chư Phật chi dư 。nãi chí chủng chủng tàn tú bất tịnh 。 諸酒木菓等漿可以醉人者。皆不應飲噉。 chư tửu mộc quả đẳng tương khả dĩ túy nhân giả 。giai bất ưng ẩm đạm 。 次奉摶食用獻本尊。又作隨意食法。若由有餘更出一分。 thứ phụng đoàn thực dụng hiến bản tôn 。hựu tác tùy ý thực/tự Pháp 。nhược/nhã do hữu dư cánh xuất nhất phân 。 為濟飢乏乞求故當生是心。 vi/vì/vị tế cơ phạp khất cầu cố đương sanh thị tâm 。 我為任持身器安穩行道受是段食。 ngã vi/vì/vị nhậm trì thân khí an ổn hành đạo thọ/thụ thị đoạn thực 。 如膏車轄令不敗傷有所至到。不應以滋味故。 như cao xa hạt lệnh bất bại thương hữu sở chí đáo 。bất ưng dĩ tư vị cố 。 增減其心及生悅澤嚴身之想。然後觀法界心字遍淨諸食。 tăng giảm kỳ tâm cập sanh duyệt trạch nghiêm thân chi tưởng 。nhiên hậu quán Pháp giới tâm tự Biến tịnh chư thực/tự 。 以事業金剛加持自身。 dĩ sự nghiệp Kim cương gia trì tự thân 。 是中種子如鑁字真言所說。復誦施十力明八遍。 thị trung chủng tử như tông tự chân ngôn sở thuyết 。phục tụng thí thập lực minh bát biến 。 方乃食之說此明曰。 phương nãi thực/tự chi thuyết thử minh viết 。 na ma.h sa rva bu ddhaa bo dhi sa tva naa.m o.m na ma.h sa rva bu ddhaa bo dhi sa tva naa.m o.m 南 麼 薩 婆 勃 馱 菩 提 薩 埵 南(一) 唵 Nam  ma  tát  Bà  bột  Đà  bồ  Đề  tát  đoả  Nam (nhất ) úm va la.m da de te je ma le na svaa haa va la.m da de te je ma le na svaa haa 麼 蘭 捺 泥(去) 帝 孺 忙 栗 寗(二) 莎 訶 ma  lan  nại  nê (khứ ) đế  nhụ  mang  lật  寗(nhị ) bà  ha 如是住先成就本尊瑜伽。飯食訖已。 như thị trụ/trú tiên thành tựu bản tôn du già 。phạn thực cật dĩ 。 所餘觸食以成辦諸事真言心。供養所應食者。 sở dư xúc thực dĩ thành biện/bạn chư sự chân ngôn tâm 。cúng dường sở ưng thực/tự giả 。 當用不空威怒增加聖不動真言。當誦一遍。 đương dụng bất không uy nộ tăng gia Thánh bất động chân ngôn 。đương tụng nhất biến 。 受者歡喜常隨行人。與護念之。彼真言曰。 thọ/thụ giả hoan hỉ thường tùy hạnh/hành/hàng nhân 。dữ hộ niệm chi 。bỉ chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m traa na ma.h sa ma nta va jra .na.m traa 南 麼 三 曼 多 伐 折囉(引二合) 赧(一) 怛囉(二合) Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La (dẫn nhị hợp ) noản (nhất ) đát La (nhị hợp ) .t a mo gha ca .n.da ma haa ro .sa .t a mo gha ca .n.da ma haa ro .sa 吒(輕) 阿 謨 伽(二) 戰 荼 摩 訶 路 沙 trá (khinh ) a  mô  già (nhị ) chiến  đồ  ma  ha  lộ  sa .na spha .t ya huu.m traa ma .na spha .t ya huu.m traa ma 儜(上)(三) 娑破(二合) 吒 野 吽(四) 怛囉(二合) 麼 儜(thượng )(tam ) sa phá (nhị hợp ) trá  dã  hồng (tứ ) đát La (nhị hợp ) ma ya traa ma ya huu.m tra .t ya traa ma ya huu.m tra .t 野(五) 怛囉(二合) 麼 野(六) 吽(七) 怛囉(二合) 吒(輕)(八) dã (ngũ ) đát La (nhị hợp ) ma  dã (lục ) hồng (thất ) đát La (nhị hợp ) trá (khinh )(bát ) haa.m maa.m haa.m maa.m 悍 漫(九) hãn  mạn (cửu ) 彼食竟休息少時。復當禮拜諸佛懺悔眾罪。 bỉ thực/tự cánh hưu tức thiểu thời 。phục đương lễ bái chư Phật sám hối chúng tội 。 為淨心故如是修常業。乃至依前誦讀經典。 vi/vì/vị tịnh tâm cố như thị tu thường nghiệp 。nãi chí y tiền tụng độc Kinh điển 。 恒依是住。於後日分亦復如是。 hằng y thị trụ/trú 。ư hậu nhật phần diệc phục như thị 。 初夜後夜思惟大乘無得間絕。至中夜分以事業金剛。 sơ dạ hậu dạ tư tánh Đại-Thừa vô đắc gian tuyệt 。chí trung dạ phần dĩ sự nghiệp Kim cương 。 如前被金剛甲。敬禮一切諸佛大菩薩等。 như tiền bị Kim cương giáp 。kính lễ nhất thiết chư Phật đại Bồ-tát đẳng 。 次當運心如法供養而作是念。 thứ đương vận tâm như pháp cúng dường nhi tác thị niệm 。 我為一切眾生志求大事因緣故。應當覆護是身少時安寢。 ngã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chí cầu đại sự nhân duyên cố 。ứng đương phước hộ thị thân thiểu thời an tẩm 。 非為貪著睡眠之樂。 phi vi/vì/vị tham trước thụy miên chi lạc/nhạc 。 先當正身威儀重累二足右脇而臥。若支體疲懈者。隨意轉側無咎。 tiên đương chánh thân uy nghi trọng luy nhị túc hữu hiếp nhi ngọa 。nhược/nhã chi thể bì giải giả 。tùy ý chuyển trắc vô cữu 。 為令速寤常當係意在明。 vi/vì/vị lệnh tốc ngụ thường đương hệ ý tại minh 。 又復不應偃臥床上。次於餘日亦如是行之。 hựu phục bất ưng yển ngọa sàng thượng 。thứ ư dư nhật diệc như thị hạnh/hành/hàng chi 。 持真言者以不虧法則無間勤修故。 trì chân ngôn giả dĩ bất khuy Pháp tức Vô gián cần tu cố 。 得真言門修菩薩行之名號也。若於數時相現等持誦法中作前方便。 đắc chân ngôn môn tu Bồ Tát hạnh chi danh hiệu dã 。nhược/nhã ư số thời tướng hiện đẳng trì tụng Pháp trung tác tiền phương tiện 。 乃至具修勝業。猶不成就者。 nãi chí cụ tu thắng nghiệp 。do bất thành tựu giả 。 應自警悟倍加精進。勿得生下劣相。而言是法非我所堪。 ưng tự cảnh ngộ bội gia tinh tấn 。vật đắc sanh hạ liệt tướng 。nhi ngôn thị pháp phi ngã sở kham 。 如是展其志力。自利利他常不空過。 như thị triển kỳ chí lực 。tự lợi lợi tha thường bất không quá 。 以行者懃誠不休息故。眾聖玄照其心。 dĩ hành giả cần thành bất hưu tức cố 。chúng Thánh huyền chiếu kỳ tâm 。 則蒙威神建立。得離諸障。是中有二事不應捨離。 tức mông uy thần kiến lập 。đắc ly chư chướng 。thị trung hữu nhị sự bất ưng xả ly 。 謂不捨諸佛菩薩。及饒益無盡眾生心。 vị bất xả chư Phật Bồ-tát 。cập nhiêu ích vô tận chúng sanh tâm 。 恒於一切智願心不傾動。此因緣必定得成隨類悉地也。 hằng ư nhất thiết trí nguyện tâm bất khuynh động 。thử nhân duyên tất định đắc thành tùy loại tất địa dã 。  常依內法而澡浴  不應執著外淨法  thường y nội pháp nhi táo dục   bất ưng chấp trước ngoại tịnh Pháp  於觸食等懷疑悔  如是皆所不應為  ư xúc thực đẳng hoài nghi hối   như thị giai sở bất ưng vi/vì/vị  若為任持是身故  隨時盥沐除諸垢  nhược/nhã vi/vì/vị nhậm trì thị thân cố   tùy thời quán mộc trừ chư cấu  於河流等如法教  與真言印共相應  ư hà lưu đẳng như pháp giáo   dữ chân ngôn ấn cộng tướng ứng  以法界心淨諸水  隨用不動降三世  dĩ Pháp giới tâm tịnh chư thủy   tùy dụng bất động hàng tam thế  真言密印護方等  住於本尊自性觀  chân ngôn mật ấn hộ phương đẳng   trụ/trú ư bản tôn tự tánh quán  復當三轉持淨土  恒以一心正思惟  phục đương tam chuyển trì tịnh thổ   hằng dĩ nhất tâm chánh tư duy  念聖不動真言等  智者默然應澡浴  niệm Thánh bất động chân ngôn đẳng   trí giả mặc nhiên ưng táo dục 淨法界心。不動尊種子。 tịnh pháp giới tâm 。bất động tôn chủng tử 。 刀印皆如前說降三世種子心曰。 đao ấn giai như tiền thuyết hàng tam thế chủng tử tâm viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m naa.m ha.h na ma.h sa ma nta va jra .na.m naa.m ha.h 南 麼 三 曼 多 伐 折囉 赧 南 涸 Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  chiết La  noản  Nam  hạc  此中訶字門  聲理如前說  thử trung ha tự môn   thanh lý như tiền thuyết  少分差別者  所謂淨除相  thiểu phần sái biệt giả   sở vị tịnh trừ tướng  降伏三界尊  身密之儀式  hàng phục tam giới tôn   thân mật chi nghi thức  當用成事業  五智金剛印  đương dụng thành sự nghiệp   ngũ trí Kim cương ấn 次說降三世真言曰。 thứ thuyết hàng tam thế chân ngôn viết 。 na ma.h sa ma nta va jra .na.m ha ha ha na ma.h sa ma nta va jra .na.m ha ha ha 南 麼 三 曼 多 伐 日囉 赧(一) 訶 訶 訶(二) Nam  ma  tam  mạn  đa  phạt  nhật La  noản (nhất ) ha  ha  ha (nhị ) vi sma ye sa rva ta thaa ga ta vi sma ye sa rva ta thaa ga ta 微 薩麼(二合) 曳(平)(三) 薩 婆 怛 他(引) 蘖 多 vi  tát ma (nhị hợp ) duệ (bình )(tam ) tát  Bà  đát  tha (dẫn ) nghiệt  đa vi .sa ya sa.m bha va ttrai lo kya vi .sa ya sa.m bha va ttrai lo kya 微 灑 也 三 婆 嚩(四) 怛囇(二合) 路 枳也(二合) vi  sái  dã  tam  Bà  phược (tứ ) đát 囇(nhị hợp ) lộ  chỉ dã (nhị hợp ) vi ja ya huu.m ja.h svaa haa vi ja ya huu.m ja.h svaa haa 微 惹 也(五) 吽 惹(急呼二合) 莎 訶 vi  nhạ  dã (ngũ ) hồng  nhạ (cấp hô nhị hợp ) bà  ha  如是澡浴灑淨已  具三昧耶護支分  như thị táo dục sái tịnh dĩ   cụ tam muội da hộ chi phần  思惟無量聖天眾  三奉掬水而獻之  tư tánh vô lượng Thánh Thiên Chúng   tam phụng cúc thủy nhi hiến chi  為淨身心利他故  敬禮如來勝生子  vi/vì/vị tịnh thân tâm lợi tha cố   kính lễ Như Lai thắng sanh tử  遠離三毒分別等  寂調諸根詣精室  viễn ly tam độc phân biệt đẳng   tịch điều chư căn nghệ tinh thất  或依水室異方便  心住如前所制儀  hoặc y thủy thất dị phương tiện   tâm trụ/trú như tiền sở chế nghi  自身三等為限量  為求上中下法故  tự thân tam đẳng vi/vì/vị hạn lượng   vi/vì/vị cầu thượng trung hạ pháp cố  行者如是作持誦  所有罪流當永息  hành giả như thị tác trì tụng   sở hữu tội lưu đương vĩnh tức  必定成就推諸障  一切智句集其身  tất định thành tựu thôi chư chướng   nhất thiết trí cú tập kỳ thân  彼依世間成就品  或復餘經之所說  bỉ y thế gian thành tựu phẩm   hoặc phục dư Kinh chi sở thuyết  供養支分眾方便  如其次第所修行  cúng dường chi phần chúng phương tiện   như kỳ thứ đệ sở tu hành  未離有為諸相故  是謂世間之悉地  vị ly hữu vi chư tướng cố   thị vị thế gian chi tất địa  次說無相最殊勝  具信解者所觀察  thứ thuyết vô tướng tối thù thắng   cụ tín giải giả sở quan sát  若真言乘深慧人  此生志求無上果  nhược/nhã chân ngôn thừa thâm tuệ nhân   thử sanh chí cầu vô thượng quả  隨所信解修觀照  如前心供養之儀  tùy sở tín giải tu quán chiếu   như tiền tâm cúng dường chi nghi  及依悉地流出品  出世間品瑜伽法  cập y tất địa lưu xuất phẩm   xuất thế gian phẩm du già Pháp  彼於真實緣生句  內心支分離攀緣  bỉ ư chân thật duyên sanh cú   nội tâm chi phần ly phàn duyên  依此方便而修證  當得出世間成就  y thử phương tiện nhi tu chứng   đương đắc xuất thế gian thành tựu  如所說優陀那偈言  như sở thuyết ưu đà na kệ ngôn  甚深無相法  劣慧所不堪  thậm thâm vô tướng Pháp   liệt tuệ sở bất kham  為應彼等故  兼存有相說  vi/vì/vị ưng bỉ đẳng cố   kiêm tồn hữu tướng thuyết 大毘盧遮那神變加持經供養次第法 Đại Tỳ Lô Giá Na thần biến gia trì Kinh cúng dường thứ đệ Pháp ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:25:05 2008 ============================================================